Takip Et

Kültür-Sanat

Nazım Hikmet’in kaybolan şiiri Türkçe’ye çevrildi

Nâzım Hikmet’in 1951 yılında yazdığı ancak kaybolduğu için Türkçe yayımlanamayan ‘Nâzım’ın Oğlu Memed’in Fransa’ya Mektubudur’ şiiri Türkçe’ye çevrildi

Nâzım Hikmet’in 1951 yılında yazdığı ancak kaybolduğu için Türkçe yayımlanamayan “Nâzım’ın Oğlu Memed’in Fransa’ya Mektubudur” şiiri Rusça ve Fransızca’dan Türkçe’ye çevrildi.

Sözcükler Dergisi’nin Ocak-Şubat sayısında yayımlanan şiiri, Rusça’dan Melih Güneş çevirdi.

İşte Melih Güneş çevirisi ile yayımlanan Nâzım Hikmet şiiri:

”Nâzım’ın Oğlu Memed’in Fransa’ya Mektubudur

İyi niyetli Fransızlar,

ben üç aylık bir bebeğim

mavi gözlü bir oğlan çocuğu,

henüz yürümeyi beceremiyorum

hatta emziğimi tutmayı bile,

ama öğrendim gülümsemesini

kuru kundağa, güneşli aydınlığa

ve anne sütünün kokusuna.

Yaşamayı seviyorum,

Hayatı sevmek uzun sürmüyor ve kolay

İyi niyetli Fransızlar,

şehirlerinizden uzakta doğdum

ama bana yakın

kahraman bilgelerin yattığı topraklarınız

bıçaklanan Marat

kurşuna dizilen Peri…

Onlar

ömürlerini verdi, ölüm yok olsun diye

Yaşamak önemli şey, gerekli şey yaşamak

Hayatı sevmek uzun sürmüyor ve kolay.

İyi niyetli Fransızlar,

henüz öğrenmedim ana dilimi,

lakin vakit geldiğinde öğreneceğim dilinizi de

sizi bana anlatabilsinler diye

Diderot, Balzac, Picasso, Eluard,

Barbusse, Zola, Daumier ve Aragon,

Flaubert, Joliot-Curie, Pasteur ve Renoir.

Onlar anlatacak bana şanlı zaferlerinizi,

şehirlerinizi, köylerinizi, sevdalarınızı,

nehirlerinizi, ağaçlarınızı sizin,

eserlerinizin mükemmelliğini,

düşüncenizin gücünü,

ve günlerinizi

geçmiş ve gelecek olan…

İyi niyetli Fransızlar,

ben üç aylık bir bebeğim

ve yalnız değilim size seslenen

benim gibiler dünyada çok, pek çok.

Biz savaş istemeyenleriz,

biz ölüm istemeyenleriz.

Hayatı sevmek öyle basit, öyle kolay ki.

İyi niyetli Fransızlar,

barıştan yana olanlarla birlikte olun

Fransa yaşasın diye,

biz yaşayalım diye.

Memed, Nâzım Hikmet’in oğlu.”

Günün Haberleri

Kültür-Sanat konulu diğer haberler